Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は...
翻訳依頼文
交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は「S」になっていて、とても小さいです。
私が欲しいのはウェブサイトの画像と同じデザインで、サイズ表示の刻印が「30」のベルトです。
ウェブサイトの画像と同じものに交換出来なければ返品しますので、再び、UPSの返品ラベルを送ってください。
私が欲しいのはウェブサイトの画像と同じデザインで、サイズ表示の刻印が「30」のベルトです。
ウェブサイトの画像と同じものに交換出来なければ返品しますので、再び、UPSの返品ラベルを送ってください。
shimauma
さんによる翻訳
The item (belt) I received as a replacement has the same part number, but is clearly different from the initial one. Therefore, I would like to return it. The replaced item is somewhat old and has size "S'' stamped on it, which is very small. The one I really want is the belt with the same design as in the photo shown on the website and with size ''30'' stamped on it. If you are not able to provide me with the same one as in the photo, I would like to return the one I received and would like you to send me a return label for UPS again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...