[日本語から英語への翻訳依頼] 交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

5766による依頼 2016/07/29 21:48:54 閲覧 1708回
残り時間: 終了

交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は「S」になっていて、とても小さいです。
私が欲しいのはウェブサイトの画像と同じデザインで、サイズ表示の刻印が「30」のベルトです。
ウェブサイトの画像と同じものに交換出来なければ返品しますので、再び、UPSの返品ラベルを送ってください。

The item (belt) I received as a replacement has the same part number, but is clearly different from the initial one. Therefore, I would like to return it. The replaced item is somewhat old and has size "S'' stamped on it, which is very small. The one I really want is the belt with the same design as in the photo shown on the website and with size ''30'' stamped on it. If you are not able to provide me with the same one as in the photo, I would like to return the one I received and would like you to send me a return label for UPS again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。