Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っ...

翻訳依頼文
クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています
また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っており、プレイコンディションは良好
他にも多少の目立たない程度のクラックはありますが、表面上の薄いクラックで木部まで達しているものはありません
やはり80年近く前のギターなので音の鳴りは凄まじいです
最近のGibsonのフルアコとは全く違います
ヴィンテージのピックアップのついていない生ギターのフルアコをお探しの方には大変お勧めです
transcontinents さんによる翻訳
There was a crack by it was fixed by professional repair person.
Also, at the same time fret was exchanged and basic adjustment was made, so there is hardly no reduction on current fret and over 90% is left, playing condition is excellent.
There are little cracks you can hardly see, but these are shallow cracks and none reaches to the wooden part.
After all, the guitar is nearly 80 years old, so the sound it makes is outstanding.
It is totally different from recent Gibson full acoustic.
I highly recommend this to those who are looking for vintage raw guitar without pickup.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
16分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...