Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは ご購入ありがとうございます。 ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません、 心からお詫び申し上げます。 商品代金を、全額返金させていただきま...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は tetrabb さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

aileによる依頼 2016/07/29 16:46:44 閲覧 3405回
残り時間: 終了

こんにちは
ご購入ありがとうございます。

ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません、
心からお詫び申し上げます。

商品代金を、全額返金させていただきます。
返品不要です。


お手数ですが、評価の削除をお願いします。


大変申し訳ございませんでした。

宜しくお願いします。

tetrabb
評価 58
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2016/07/29 17:36:45に投稿されました
Guten Tag,
vielen Dank für Ihren Einkauf.

Die Unannehmlichkeiten tuen mir sehr leid. Ich bitte vielmals um Entschuldigung.

Ich erstatte Ihnen den gesamten Betrag. Die Ware brauchen Sie nicht zurück zu schicken.

Könnten Sie bitte die Bewertung zurück nehmen, wenn es Ihnen keine Umstände macht?

Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

Mit freundlichen Grüßen
★★★★★ 5.0/1
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/07/29 18:31:15に投稿されました
Guten Tag.
Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Wir entschuldigen uns für die Umstände.
Wir bitten herzlich um Entschuldigung.

Wir werden den vollständigen Produktpreis zurückerstatten.
Die Ware brauchen Sie nicht an uns zurückzusenden.

Es wäre in unserem Interesse, wenn Sie das Feedback löschen würden.

Wir entschuldigen uns nochmals dafür.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Mithilfe.

aileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。