Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。 全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん marukome さん ka28310 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/22 14:52:50 閲覧 1565回
残り時間: 終了

もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。
全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりますのでご了承頂ければと思います。

関税に関しましては、料金を安く書く、さらにギフトとして送ることで関税を減らすことができます。
運が良ければ関税になくなることもあります。
但し、料金を0にするとかえって関税で怪しまれることがありますのでお勧めはしません。
適度な金額を書いて発送致します。

是非ご検討ください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:00:57に投稿されました
We can surely deliver it to Chile. Please feel relief because we have sent many times in the past.
All products are put by free shipping fee, but we appologize in advance that we charge $100 to deliver to South America.
Regarding the customs, we can reduce it by writing the cost cheaper and sending as a gift.
If we are lucky, there is sometimes no customs.
But, if we make it by free charge, the customs service will doubt us. So, we don't recommend it.
We will put the right amount and ship it.
We are waiting for your consideration and reply.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:00:28に投稿されました
Of course, I can send this to Chile as well. Please be assured as I have sent items many times before. All the items are shipped for free, however to the south America I ask you to pay $100. Please kindly understand.

As for tariffs, I can reduce the amount of tariffs by writing the price cheaper, and by sending it as a gift.
If you are lucky, they do not even ask you for the tariffs.
However, if the price is stated as zero, they may think it suspicious, so I do not recommend it.
I will write a proper amount of price and ship.

Please give it a good consideration.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:01:25に投稿されました
Of course we can ship the item to Chili. We did so many times in the past.
We ship all of the items with no shipping fee, but please note that we charge $100 of shipping fee in case we ship items to South America.

Regarding customs duties, we can reduce the amount of the tax by declaring the value of the item lower, and declaring it as a gift.
In case you are lucky, no customs duty would be charged.
But, if we declare the value of the item as 0 dollars, the customs may suspect it, so we do not recommend it.
We will make shipment declaring some certain amount of money.

I appreciate your consideration.
ka28310
ka28310- 8年以上前
冒頭、タイプミスしました。すみません。"Chili" は "Chile" と訂正いたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:01:05に投稿されました
Of course I can send it to Chile. I have sent it many times in the past, so please do not worry.
I list all items with free shipping, but I charge $100 for shipping cost for South America so I appreciate your kind understanding.

Regarding tax, I can write lower value and send it as a gift so tax will be reduced.
If you are lucky, you might get no tax.
However, writing value of zero might look suspicious at the customs, so I don't recommend that way.
I will write appropriate amount when sending.

Thank you ion advance for your kind consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。