Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。 全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりま...
翻訳依頼文
もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。
全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりますのでご了承頂ければと思います。
関税に関しましては、料金を安く書く、さらにギフトとして送ることで関税を減らすことができます。
運が良ければ関税になくなることもあります。
但し、料金を0にするとかえって関税で怪しまれることがありますのでお勧めはしません。
適度な金額を書いて発送致します。
是非ご検討ください。
全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりますのでご了承頂ければと思います。
関税に関しましては、料金を安く書く、さらにギフトとして送ることで関税を減らすことができます。
運が良ければ関税になくなることもあります。
但し、料金を0にするとかえって関税で怪しまれることがありますのでお勧めはしません。
適度な金額を書いて発送致します。
是非ご検討ください。
marukome
さんによる翻訳
Of course, I can send this to Chile as well. Please be assured as I have sent items many times before. All the items are shipped for free, however to the south America I ask you to pay $100. Please kindly understand.
As for tariffs, I can reduce the amount of tariffs by writing the price cheaper, and by sending it as a gift.
If you are lucky, they do not even ask you for the tariffs.
However, if the price is stated as zero, they may think it suspicious, so I do not recommend it.
I will write a proper amount of price and ship.
Please give it a good consideration.
As for tariffs, I can reduce the amount of tariffs by writing the price cheaper, and by sending it as a gift.
If you are lucky, they do not even ask you for the tariffs.
However, if the price is stated as zero, they may think it suspicious, so I do not recommend it.
I will write a proper amount of price and ship.
Please give it a good consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...