[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。 全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん marukome さん ka28310 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/22 14:52:50 閲覧 1464回
残り時間: 終了

もちろんチリにも配送可能です。過去に何度も送っていますのでご安心ください。
全ての商品は送料無料で出品しておりますが、南米には送料を100ドル頂いておりますのでご了承頂ければと思います。

関税に関しましては、料金を安く書く、さらにギフトとして送ることで関税を減らすことができます。
運が良ければ関税になくなることもあります。
但し、料金を0にするとかえって関税で怪しまれることがありますのでお勧めはしません。
適度な金額を書いて発送致します。

是非ご検討ください。

Of course, I can send this to Chile as well. Please be assured as I have sent items many times before. All the items are shipped for free, however to the south America I ask you to pay $100. Please kindly understand.

As for tariffs, I can reduce the amount of tariffs by writing the price cheaper, and by sending it as a gift.
If you are lucky, they do not even ask you for the tariffs.
However, if the price is stated as zero, they may think it suspicious, so I do not recommend it.
I will write a proper amount of price and ship.

Please give it a good consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。