Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 確認してみましたが、やはり数量が違うものがあります。 まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。 緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個...
翻訳依頼文
確認してみましたが、やはり数量が違うものがあります。
まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。
緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個です
また、足拭きマットですが、以前のお話だと4枚で6.75ドルということでしたが、
2枚入りのものが150個届いただけです
2枚入りで6.75ドルですと赤字での販売となってしまいます
もしかして、10箱のうちのなくなっていた1箱が足拭きマット150個なのでしょうか?
LA社と、GWO社はどういう関係なのでしょうか?製造元はLA社しゃですか
まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。
緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個です
また、足拭きマットですが、以前のお話だと4枚で6.75ドルということでしたが、
2枚入りのものが150個届いただけです
2枚入りで6.75ドルですと赤字での販売となってしまいます
もしかして、10箱のうちのなくなっていた1箱が足拭きマット150個なのでしょうか?
LA社と、GWO社はどういう関係なのでしょうか?製造元はLA社しゃですか
atsuko-s
さんによる翻訳
As I checked again, the quantity is different partially.
Firstly, regarding harness, there are size XL products in green.
I ordered 42pcs for size L and 7pcs for size XL of green.
Also, as for bathroom rug, you said 6.75 dollars for 4 pcs before, but 150pcs of a set of two are delivered.
If we sell by the price of 6.75 dollars in a set of two, we will be in deficit.
Would one case being missing out of 10 cases mean bathroom rug 150pcs?
What kind of relationship are between LA and GWO? Is LS the manufacturer?
Firstly, regarding harness, there are size XL products in green.
I ordered 42pcs for size L and 7pcs for size XL of green.
Also, as for bathroom rug, you said 6.75 dollars for 4 pcs before, but 150pcs of a set of two are delivered.
If we sell by the price of 6.75 dollars in a set of two, we will be in deficit.
Would one case being missing out of 10 cases mean bathroom rug 150pcs?
What kind of relationship are between LA and GWO? Is LS the manufacturer?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。