Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの企画デザインで商品を作ってもらうことはできますか? 日本ではいまこのようなパジャマがとても売れています。 パジャマのサイズについてはZARAと同じ...
翻訳依頼文
私たちの企画デザインで商品を作ってもらうことはできますか?
日本ではいまこのようなパジャマがとても売れています。
パジャマのサイズについてはZARAと同じ規格でSサイズを作ってもらうこともできますか?
最新AWの全商品写真を送ってもらえますか?
タオルやパジャマの写真も併せてほしいです。
私から送ったサンプルのベッドカバーについては同じような商品の生産はできそうですか?
下記のサイズを作りたいと思っています。
今後送ってもらう全ての商品に日本語表記の洗濯タグは付いていますか?
日本ではいまこのようなパジャマがとても売れています。
パジャマのサイズについてはZARAと同じ規格でSサイズを作ってもらうこともできますか?
最新AWの全商品写真を送ってもらえますか?
タオルやパジャマの写真も併せてほしいです。
私から送ったサンプルのベッドカバーについては同じような商品の生産はできそうですか?
下記のサイズを作りたいと思っています。
今後送ってもらう全ての商品に日本語表記の洗濯タグは付いていますか?
hhanyu7
さんによる翻訳
Would it be possible that you plan and design a product for us?
Pajamas like this are selling well in Japan now.
Would it be possible to make pajamas in S size, which is the same spec as ZARA?
Would you kindly send me all pictures of the latest AW products?
I would like to have pictures of towels and pajamas as well.
Will it be possible to produce a product similar to a sample bed cover that I sent to you?
I would like to have it in the following sizes.
Will all of the products that you will send us in the future have a laundry care label in Japanese?
Pajamas like this are selling well in Japan now.
Would it be possible to make pajamas in S size, which is the same spec as ZARA?
Would you kindly send me all pictures of the latest AW products?
I would like to have pictures of towels and pajamas as well.
Will it be possible to produce a product similar to a sample bed cover that I sent to you?
I would like to have it in the following sizes.
Will all of the products that you will send us in the future have a laundry care label in Japanese?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
hhanyu7
Standard