Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そちらの時間で、来週21日の午後に集荷をするようDHLに手配いたします。 (来週は18日と19日は私は出張にでてます。) やはりLA社は値段を下げてきま...
翻訳依頼文
そちらの時間で、来週21日の午後に集荷をするようDHLに手配いたします。
(来週は18日と19日は私は出張にでてます。)
やはりLA社は値段を下げてきました。彼らも必死なので、厳しい戦いになりそうです。
早々に日本から撤退してくれると良いのですが。
今週の広告費は1400円でした。売れたのは6個です。
またご連絡いたします。
(来週は18日と19日は私は出張にでてます。)
やはりLA社は値段を下げてきました。彼らも必死なので、厳しい戦いになりそうです。
早々に日本から撤退してくれると良いのですが。
今週の広告費は1400円でした。売れたのは6個です。
またご連絡いたします。
bluejeans71
さんによる翻訳
I will arrange that DHL will come to pick up the products on the afternoon of the 21st next week in your local time (I will be on a business trip on the 18th and 19th).
LA Company offered to lower the price. I assume they must remain competitive, so the competition will be a harsh one, I am afraid. I hope they will terminate their operation in Japan in the near future.
The advertisement charges for this week were 1,400 JPY. We sold 6 items.
I will get in touch with you later.
LA Company offered to lower the price. I assume they must remain competitive, so the competition will be a harsh one, I am afraid. I hope they will terminate their operation in Japan in the near future.
The advertisement charges for this week were 1,400 JPY. We sold 6 items.
I will get in touch with you later.