Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あ 出荷済の注番Aにつきまして、製品Bを追加注文したいです。出来れば、同じ製造番号で出荷して頂きたいです。 必要数量は23mです。 トータル23m分あれば...
翻訳依頼文
あ
出荷済の注番Aにつきまして、製品Bを追加注文したいです。出来れば、同じ製造番号で出荷して頂きたいです。
必要数量は23mです。
トータル23m分あれば大丈夫ですので、複数の本数に分かれていても大丈夫です。
多少、合計のm数が多くなっても大丈夫です。
在庫状況をご連絡頂けましたら、すぐに注文書を送りますので、在庫確保をお願いします。
出荷済の注番Aにつきまして、製品Bを追加注文したいです。出来れば、同じ製造番号で出荷して頂きたいです。
必要数量は23mです。
トータル23m分あれば大丈夫ですので、複数の本数に分かれていても大丈夫です。
多少、合計のm数が多くなっても大丈夫です。
在庫状況をご連絡頂けましたら、すぐに注文書を送りますので、在庫確保をお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Regarding order number A already sent out, I'd like to place additional order for item B. If possible, I'd like you to send it with same production number. Quantity I need is 23m.
Total 23m would be fine, so it's okay if it is split into several pieces.
Little extra length of total meter would be acceptable.
I will send purchase order immediately after you inform me the status of stock, so please kindly secure stock of it.
Total 23m would be fine, so it's okay if it is split into several pieces.
Little extra length of total meter would be acceptable.
I will send purchase order immediately after you inform me the status of stock, so please kindly secure stock of it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 163文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...