Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PopCapのアジア部門はチームを率いているElectronic ArtsのJames Gwertzman氏によるとPopCap全体の売り上げに10から1...

翻訳依頼文
PopCap’s Slow and Steady Investment in Asia May Be Starting to Pay Off
September 6th, 2011

PopCap Games has long adopted a “What happens in Asia, stays in Asia,” approach to its business in the region, giving the unit an unusual level of autonomy to experiment with and localize its titles.

That hands-off approach may be starting to pay off.
pompom さんによる翻訳
アジアでのPopCapの緩やかで着実な投資が効果をもたらし始める
2011年9月6日

PopCapゲームは長らく、共に新しい企画を行ったり、その権利を特定の地域に限定するため、自治の独自レベルを部署に与えながら、その地域において「アジアで起こったことは、アジアに残る」というアプローチをビジネスに採用してきた。

その無干渉なアプローチが効果をもたらし始めているようだ。
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4580文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,305円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pompom pompom
Starter
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
pentagon pentagon
Starter