Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が商品を発送してから1ヶ月経ったのに、まだ到着していないので紛失している可能性がある 私は日本の郵便局に問合せてみる 紛失していた場合は保険金を君に支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hothecuongによる依頼 2016/07/12 16:52:52 閲覧 1517回
残り時間: 終了

私が商品を発送してから1ヶ月経ったのに、まだ到着していないので紛失している可能性がある
私は日本の郵便局に問合せてみる
紛失していた場合は保険金を君に支払う事になる
調査に時間はかかるかもしれないが、必ず返金をするので安心して欲しい

私は英語ができないのでいつも自動翻訳を利用していて、変な英語になっていて御免
長文の時は有料翻訳を利用
必要な剃刀があったらオファーをして下さい

数回使用しただけのヘルメットだが、ベルト部分に少し擦れ有り
シールドは未使用
サイズは多分Mだがタグがないので不明


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 16:59:18に投稿されました
One month has passed since I shipped the item, but it has not arrived. So, the item possibly has been lost.
I will make inquiry to Japan Post Office.
In case the item is lost, I will pay insurance payment to you.
It would take some time for us to investigate the status, but please rest assured because I promise to make a refund to you.

As I am not good at English, I use automatic translation. Therefore, I am sorry that my sentences might sound strange.
In case I need to write long sentences, I use charged translation service.
If you need any razor, please feel free to offer it.

This is an used helmet just a few times, but there is some worn part in the belt.
The shield is not used.
The size is probably M size, but as the tag is gone, it is uncertain.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 16:58:07に投稿されました
It's been a month since I have shipped the items, but it has not arrived to you yet so it may be lost.
I will ask Japan post office.
I will pay the insurance fee if it's lost.
It may take time to find it out but I will surely refund so don't worry.

I cannot speak English so I use auto translation. I'm sorry sometimes my English sounds weird.
I pay for translation when my sentence is long.
Please feel free to offer me if you need razor.

This is the helmet used only couple times but some worn is on belt.
Shield has not been used yet.
I think size is medium but it doesn't have a tag so I am not too sure.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 16:56:18に投稿されました
It's been a month since I sent the item, but it has not arrived so it might have gotten lost.
I will ask the post office in Japan.
In case it's lost, I will pay you compensation.
It might take time for investigation, but I will surely make refund so please do not worry.

I cannot write English and I always use machine translation, so sorry for my strange English.
For long sentences, I pay for translation.
Please make an offer if there any razor you need.

The helmet was only used for few times, but there are little scratches on belt.
Shield is unused.
I think the size is M, but I'm not sure because there is no tag.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。