Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールの内容を承諾しました。 私達も早く次の商品を作らないと間に合いません。 その商品を作る為の添加物を早く貴方に輸出したいのですが、貴方に商品が届くまで...
翻訳依頼文
メールの内容を承諾しました。
私達も早く次の商品を作らないと間に合いません。
その商品を作る為の添加物を早く貴方に輸出したいのですが、貴方に商品が届くまでに2週間掛かります。
エアーで持って行くとコストが合いません。
貴方が輸入パーミションを申請中と聞きましたが、先にホーチミンの港まで添加物を送って港に商品を置いておく事はできますか?
私達も早く次の商品を作らないと間に合いません。
その商品を作る為の添加物を早く貴方に輸出したいのですが、貴方に商品が届くまでに2週間掛かります。
エアーで持って行くとコストが合いません。
貴方が輸入パーミションを申請中と聞きましたが、先にホーチミンの港まで添加物を送って港に商品を置いておく事はできますか?
transcontinents
さんによる翻訳
We noted your email.
We ave to make next item as soon as possible otherwise we won't make it.
We'd like to export additive to make that item as soon as possible, but it takes 2 weeks till you receive the item.
If we send by airfreight, we will not make profit.
We heard that you applied for import permission, is it possible to send additive to Ho Chi Minh port first and leave the item there?
We ave to make next item as soon as possible otherwise we won't make it.
We'd like to export additive to make that item as soon as possible, but it takes 2 weeks till you receive the item.
If we send by airfreight, we will not make profit.
We heard that you applied for import permission, is it possible to send additive to Ho Chi Minh port first and leave the item there?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...