Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ヤマハが独自に研究・開発した木材改質技術「A.R.E」。 高精度に材を制御することで、製材後長期間を経た木材の経年変化と同様の変化を短期間で生み出します。...

翻訳依頼文
ヤマハが独自に研究・開発した木材改質技術「A.R.E」。
高精度に材を制御することで、製材後長期間を経た木材の経年変化と同様の変化を短期間で生み出します。これで、中低音成分の伸びの促進と高音成分の立ち上がりの増大や減衰の高速化を実現。音の伝達と振動効率が向上し、長年弾き込まれたような豊かな鳴りを実現します。
バッテリーを必要としないパッシブタイプのピエゾピックアップを搭載しています。
ピックアップが生音に与える影響を最小限に抑えつつ、バンドでの演奏時にも際だった存在感を放ちます。
sujiko さんによる翻訳
"A.R.E" that is a technology of improving the quality of wood Yamaha researched and developed by itself.
By controlling the wood with high precision, it produces change by passing of year and the similar change of the wood that had been produced long time ago. It promotes element of low and middle sound as well as makes increase and decrease of start of the element of high sound faster.
It improves conveyance of the sound and efficiency of swinging where it produces rich sound as if it were playing for a long time.
Piezo pickup by passive type that does not require battery is set.
By minimizing an influence the pick up gives to the sound, it produces an atmosphere as if we were there when it is played by band.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
20分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する