ご連絡ありがとうございます。
あなたのおっしゃる通りです。
ごめんなさい。
この機種は壊れていても日本では$150程します。
送料を含めると私は赤字になってしまいます。
そして、前回はこちらが御迷惑をおかけしたので
今回は$900で構いません。
ですが、一点だけ・・
この機種は他の方とも直接取引させて頂いております。
オーストラリアの方です。
これからはebayでvx1000の扱いは在庫がある分を除いて出来るだけ控えます。
最後の取引をお受け頂ければ幸いです。
翻訳 / 英語
- 2016/07/03 23:22:54に投稿されました
Thank you for your message.
Yes, you are right about that.
I am sorry,
The price of this model is still about $150 in Japan, even if it is broken.
I would be red ink if I include the shipping fee.
And, as I bothered you a lot last time, I am fine with $900 this time.
But, one thing I would like to note is,...
I am directly dealing this model with someone else as well. The person is in Australia.
In the future, I will try to refrain from dealing with vx1000 in eBay, except my stocks.
I appreciate if you would accept the last transaction with me.
Yes, you are right about that.
I am sorry,
The price of this model is still about $150 in Japan, even if it is broken.
I would be red ink if I include the shipping fee.
And, as I bothered you a lot last time, I am fine with $900 this time.
But, one thing I would like to note is,...
I am directly dealing this model with someone else as well. The person is in Australia.
In the future, I will try to refrain from dealing with vx1000 in eBay, except my stocks.
I appreciate if you would accept the last transaction with me.
翻訳 / 英語
- 2016/07/03 23:30:22に投稿されました
Thank you for contacting me.
You are right.
I am sorry.
This model costs about $150 in Japan, even if it is broken.
I will be in red ink if shipping is included.
This time $900 is fine with me, as I have troubled you.
However, there is one thing.
I have been dealing directly with other customers on this model. He/she is Australian.
Excluding the stock of vx1000, I will refrain from selling on ebay from now on.
I will be glad if you could be the last customer for this deal.
You are right.
I am sorry.
This model costs about $150 in Japan, even if it is broken.
I will be in red ink if shipping is included.
This time $900 is fine with me, as I have troubled you.
However, there is one thing.
I have been dealing directly with other customers on this model. He/she is Australian.
Excluding the stock of vx1000, I will refrain from selling on ebay from now on.
I will be glad if you could be the last customer for this deal.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2016/07/03 23:26:52に投稿されました
Thanks for your contact.
What you said is right.
I'm sorry.
Although this model is broken, it at least costs about $150 in Japan.
If I include shipping cost, I will lose money.
Also, as I caused you an inconvenience last time, I can take $900 this time.
However, just one point..
I'm directly dealing with other person about this model.
That person is from Australia.
In the future, I will refrain from offering x1000 as much as possible on eBay excluding ones in stock.
I appreciate that you accept final offer.
What you said is right.
I'm sorry.
Although this model is broken, it at least costs about $150 in Japan.
If I include shipping cost, I will lose money.
Also, as I caused you an inconvenience last time, I can take $900 this time.
However, just one point..
I'm directly dealing with other person about this model.
That person is from Australia.
In the future, I will refrain from offering x1000 as much as possible on eBay excluding ones in stock.
I appreciate that you accept final offer.