Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前回に引き続きありがとうございます 今日本はイギリスのEU脱退の問題でかなり為替に影響が出ています 何度もお取引させて頂いておりますし 現在、当店の限界が...
翻訳依頼文
前回に引き続きありがとうございます
今日本はイギリスのEU脱退の問題でかなり為替に影響が出ています
何度もお取引させて頂いておりますし
現在、当店の限界が1台$180です
そして、+送料が一台あたり$30となります
合計が5台だと$1050
そして、前回の件は申訳ありませんでした。
こちではチェックせずに出品していますのでご理解ください
もし、今回購入いただけたら$50値引きさせて頂きます
そして、今後定期的に購入頂けるようであれば
ebayには出品せず5台たまり次第ご連絡します
いかがですか?
今日本はイギリスのEU脱退の問題でかなり為替に影響が出ています
何度もお取引させて頂いておりますし
現在、当店の限界が1台$180です
そして、+送料が一台あたり$30となります
合計が5台だと$1050
そして、前回の件は申訳ありませんでした。
こちではチェックせずに出品していますのでご理解ください
もし、今回購入いただけたら$50値引きさせて頂きます
そして、今後定期的に購入頂けるようであれば
ebayには出品せず5台たまり次第ご連絡します
いかがですか?
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your arrangement since last time.
Currently in Japan, exchange rate has been hugely affected by Brexit issue.
We have made many deals in the past, and at the moment lowest we can offer is $180 per unit.
Also, plus $30 shipping charge applies per unit.
Total for 5 units will be $1,050.
Also, we'd like to apologize for what happened last time.
We list without checking, so we appreciate your kind understanding.
If you buy this time, we will deduct $50.
Additionally, if you can buy on regular basis in the future, we will let you know as soon as we have 5 units before listing on eBay.
What do you think?
Currently in Japan, exchange rate has been hugely affected by Brexit issue.
We have made many deals in the past, and at the moment lowest we can offer is $180 per unit.
Also, plus $30 shipping charge applies per unit.
Total for 5 units will be $1,050.
Also, we'd like to apologize for what happened last time.
We list without checking, so we appreciate your kind understanding.
If you buy this time, we will deduct $50.
Additionally, if you can buy on regular basis in the future, we will let you know as soon as we have 5 units before listing on eBay.
What do you think?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...