Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 遅くなってすみません、BBR情報を待っていました。 では、下記内容をお知らせいたします。モデルは既に修理されていますが、あいにくこの修理品を出荷する...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん teddym さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/02 11:08:31 閲覧 2756回
残り時間: 終了

Sorry for the delay, but I have had to wait of the BBR information.

OK, now I can inform you the following. The model is already repaired, but unfortunately is not more possible with this repair to ship, therefore you receive an absolute new models, but one with the display case version for the same price, because the other are already sold out.



I can send you the model with your next order, so is for you the shipping free.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/02 11:16:52に投稿されました
遅くなってすみません、BBR情報を待っていました。

では、下記内容をお知らせいたします。モデルは既に修理されていますが、あいにくこの修理品を出荷することはできませんので新しいモデルを送ることになります。しかし、他のものが既に売れてしまっているので同じ価格でディスプレイケース版となります。


次回のご注文分と一緒にモデルを送りますので、送料は無料となります。
★★★★★ 5.0/2
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/07/02 11:33:29に投稿されました
遅くなってすみません、BBRの情報を待たなければいけなかったのです。

OK今は以下のことをお知らせできます。このモデルはすでに修理されていて残念ながら発送のために修理はこれ以上出来ないです。なのであなたは新品のモデルを受け取ります。でも展示ケースバージョンと同じ値段ですなぜなら他のが売り切れたからです。

このモデルを次の注文で送れます、なので送料も無料です。
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/02 11:30:43に投稿されました
遅れてすみません、というのはBBRの情報を待たなければなりませんでした。

それでは、ここで以下のことをお知らせします。モデルはすでに修理されていますが、残念ながらこの修理でも出荷は無理です。ですのでそちらには全く新たなモデルを受け取ってもらいます。ただ一つはすでに完売しているため同額でディスプレイのケース型となります。

モデルは送料にするため次回の注文と一緒に送れます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。