Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 気を使ってくれて有難う。 Excelのリストを送りました。 これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。 これらの商品だけピックアップし、航空便で...
翻訳依頼文
気を使ってくれて有難う。
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。
我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?
御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。
我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?
御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?
teddym
さんによる翻訳
Thank you for taking care of me. I sent Excel's list.
The items on list are the items I want as soon as possible. Can you send them by air? I don't urgently need the Rest of them so sending by ship is fine. In that case I want shipping fee and how long it takes.
I wan to know when I can send items to our customers.
When can I start ordering again?
I'd like to introduce your products tide partner stores and give them your catalog. Can you send 10 copies of them?
The items on list are the items I want as soon as possible. Can you send them by air? I don't urgently need the Rest of them so sending by ship is fine. In that case I want shipping fee and how long it takes.
I wan to know when I can send items to our customers.
When can I start ordering again?
I'd like to introduce your products tide partner stores and give them your catalog. Can you send 10 copies of them?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。