Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ブーツは、現在よく売れているので次回も必ずオーダーさせて頂きます。 また、お店では、靴の箱のバーコードが、剥がれている商材は販売できません。靴は、良く売...

この日本語から英語への翻訳依頼は momonini さん mura さん newlands さん capone さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nishiyama75による依頼 2011/09/07 14:55:56 閲覧 1526回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ブーツは、現在よく売れているので次回も必ずオーダーさせて頂きます。
また、お店では、靴の箱のバーコードが、剥がれている商材は販売できません。靴は、良く売れますが、バックはお客さんの需要がないので売れません。

momonini
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 15:28:33に投稿されました
I'm going to order surely boots again next time because they are selling well these days. In the shop, we can't sell products which their label of bar code are peeled away from a box of shoes. The shoes are selling well however bags are unmarketable because there are no customer's demands.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 15:13:41に投稿されました

As the boot sells well now, I will surely order it next time also.
We cannot sell shoes in a box whose bar code is peeled. The shoe sells well, but the bag does not because scarce demand of the customers.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 14:59:44に投稿されました
Boots are now really lucrative so I definitely order them next time.
And, in stores, shoes box without barcodes cannot be sold. Shoes are selling well but bags are not because our customers don't need them.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 15:03:49に投稿されました
I always order next time, too, because the boots sell well at present.
Also, commodity that the bar cord of the box of the shoes comes off can not do storefront sale.
The shoes sell well but the background isn't popular because there is not demand of the visitor.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。