Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Tuuliganさん。 メールが遅くなってすみません。 そしてメールをありがとうございます。 私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。 一週間で作ら...
翻訳依頼文
Tuuliganさん。
メールが遅くなってすみません。
そしてメールをありがとうございます。
私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。
一週間で作らなければいけなくて、綺麗に仕上げることができませんでした。
Tuuliganさんの曲はいつも世界観がとても魅力的で大好きです。
美しくてパワーを感じる曲が多いですね、新作も楽しみにしてます。
ありがとうございます。
メールが遅くなってすみません。
そしてメールをありがとうございます。
私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。
一週間で作らなければいけなくて、綺麗に仕上げることができませんでした。
Tuuliganさんの曲はいつも世界観がとても魅力的で大好きです。
美しくてパワーを感じる曲が多いですね、新作も楽しみにしてます。
ありがとうございます。
provost-isabelle
さんによる翻訳
Dear M. Tuuligan,
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.
Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.
Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.
Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.
Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
provost-isabelle
Standard
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...