[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。 私は今朝、amazonからgigamic製品についての警告を受け取った。 私はgigamic製品の販売が許可されてないことを知っている。 そ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 provost-isabelle さん nguyenanh_310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

setoyamaによる依頼 2016/12/16 09:35:50 閲覧 2616回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は今朝、amazonからgigamic製品についての警告を受け取った。
私はgigamic製品の販売が許可されてないことを知っている。
そして私は自分の製品リストからそれを排除していた。
だから私はなぜ警告を受けたのかわからない。
お忙しい中申し訳ないが、どの商品が違反だったのか教えてくれませんか?

provost-isabelle
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2016/12/16 10:01:26に投稿されました
Bonjour.
Ce matin j'ai reçu un avertissement de la part d'Amazon concernant un produit gigamic.
Je sais que les produits gigamic ne sont pas autorisés à la vente.
Je les ai donc supprimés de ma propre liste de produits.
Dans ce cas, je ne comprends pas pourquoi j'ai reçu un avertissement.
Pardon de vous prendre votre temps, mais pourriez-vous me dire quel produit enfreint les règles ?
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nguyenanh_310
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/12/16 10:50:48に投稿されました
Bonjour
J'ai reçu un avertissement sur le produit gigamic d'amazon ce matin.
Je sais que la vente du produit gigamic n'est pas autorisé.
Par conséquent, je l'ai éliminé dans mon liste de produits.
Donc, je ne comprends pas pourquoi j'ai encore reçu cet avertissement.
Je suis désolé d'avoir pris vos temps, mais pourriez vous me dire quel produit est une violation?
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。