conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
今弊社で使用している海運会社があります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今弊社で使用している海運会社があります。
翻訳依頼文
今弊社で使用している海運会社があります。
bluejeans71
さんによる翻訳
We have a shipping line we use.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
3分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こちらのメールの内容を無視して、勝手に返金処理を進めないで下さい。 前回のメールでお伝えした内容を理解していますか? 貴社の対応に納得ができません。 アイハーブ(iHerb)のように、送料を販売者側が負担しているのであれば、 商品代の返金で不満はありません。 そうではなく、貴社の場合は、送料14.99$は購入者が負担しています。 前回のメールで、もう一度、クエストバーを6箱注文するので、それに同梱するように伝えています。 再送分の送料が貴社の負担にならないようにと配慮した上での提案です。
日本語 → 英語
付属品は、ギャランティカードのみです。
日本語 → 英語
「Please try again in a few days. 」や「Check back soon to open a new account」という文言を書いても、いつかわからないからです。
日本語 → 英語
ADANI様 こんにちは。私はジャン(john)と申します。 突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました。 恐縮なのですが3点ほど質問させて頂きたいと思っております。 1点、こちらのPRADAの(〇〇〇)の在庫がありますでしょうか。 2点、値段はいくらか。 3点、日本に直送できるのか。 返事してくれたら幸いです JOHN ・リストを送っていただけますでしょうか ・写真を送っていただけますでしょうか ・配送はDHLか郵便ポストでお願いします
日本語 → 英語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding the Conditions of the Tropical Country and the North Pole
•Members with good results are those in the condition of the tropical country, who can manage distinctively without any micromanagement. On the other hand, members in that of the North Pole manage in circumstances where they will not make any mistake, including micromanagement.
日本語 → 英語
Regarding 1 on 1
•The members will have weekly meetings with the managers based on 1 on 1. The managers will inquire about the progress of OKRs , so be ready for those inquiries at the meetings. Also, the members are expected to ask the managers on 1 on 1 if their OKRs are not established or need to be changed.
•Please contact the managers in advance if their operating time exceeds what is written in the contract.
日本語 → 英語
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,960人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する