Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回私たちの販売パフォーマンスが基準を下回ってしまいました。 私たちは短期間に複数のネガティブフィードバックを受けました。 その理由と、今後の対策を報告します。
翻訳依頼文
〇お客様からクレームや質問があった場合、より詳細な情報を提供できるように努力します。
理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。
今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。
どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。
今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。
どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
sujiko
さんによる翻訳
If we receive claim and question from the customer, we will make an effort to provide information in more detail.
If we process refund without reason, it will make the customer uncomfortable. We will pay attention to handling of the customer.
We apologize to have caused an inconvenience to many customers this time.
We will handle each business conscientiously to be rated high as a seller in the future.
May we ask you to give us one more chance to sell?
We appreciate your understanding.
If we process refund without reason, it will make the customer uncomfortable. We will pay attention to handling of the customer.
We apologize to have caused an inconvenience to many customers this time.
We will handle each business conscientiously to be rated high as a seller in the future.
May we ask you to give us one more chance to sell?
We appreciate your understanding.