Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません 当店では5月12日に商品を出荷しています こちら...
翻訳依頼文
お問い合わせいただきありがとうございます。
お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません
当店では5月12日に商品を出荷しています
こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません
ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。
おそらくあと数日で配達されると思われます。
もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。
すぐに返金致します。
商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。
当店のご利用ありがとうございました。
お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません
当店では5月12日に商品を出荷しています
こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません
ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。
おそらくあと数日で配達されると思われます。
もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。
すぐに返金致します。
商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。
当店のご利用ありがとうございました。
tomohikos
さんによる翻訳
Gracias por su pregunta.
Disculpe por el retraso del envío de su producto.
Se fue enviado en el 12 de Mayo.
No tiene el número de rastreo porque el precio fue barato.
Pero nos dijo la oficina postal que ya se ha enviado a Francia.
Parece que será entregado en unas diás.
Si no lo recibe hasta el 14 de junio, porfavor digalonos tan pronto como sea posible.
Se le reembolsará pronto.
Porfavor espere un poco más hasta la arriba.
Gracias por usar nuestra tienda.
Disculpe por el retraso del envío de su producto.
Se fue enviado en el 12 de Mayo.
No tiene el número de rastreo porque el precio fue barato.
Pero nos dijo la oficina postal que ya se ha enviado a Francia.
Parece que será entregado en unas diás.
Si no lo recibe hasta el 14 de junio, porfavor digalonos tan pronto como sea posible.
Se le reembolsará pronto.
Porfavor espere un poco más hasta la arriba.
Gracias por usar nuestra tienda.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
tomohikos
Starter
アメリカ、カリフォルニア四年制大学卒業。