Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございました。 きっとここまで英語のしゃべれないゲストはいなかったと思います。沢山迷惑かけてごめんなさい。 私にとって初めてのオーストラリア、1...

翻訳依頼文
ありがとうございました。
きっとここまで英語のしゃべれないゲストはいなかったと思います。沢山迷惑かけてごめんなさい。
私にとって初めてのオーストラリア、1人での海外、ホームステイでした。不安だらけで到着した初日、OOの笑顔とOOの「大丈夫よ」という言葉に安心したのを覚えています。受け入れてもらったゲストとして出来る限りのことはしたいと思いながらも優しいみんなに毎日甘えてばかりで何もお返しができませんでした。でも私のホストファミリーがこの家で本当に心から良かったと思っています。
OO。楽しくて優しくて頼れるOO。怒るとちょっと怖いけど父のいない私にとって「帰ってくるのが遅い」と言われた時、お父さんに言われているみたいでなんだか嬉しかったです。

OO。あなたの優しさにどれだけ救われたかわかりません。私のボロボロな英語をいつも優しく聞いてくれてありがとう。いつも美味しい料理を作ってくれてありがとう。あなたのおかげで3週間楽しめました。

transcontinents さんによる翻訳
Thank you.
I'm sure there was no guest who cannot speak English that much. I'm sorry to have caused you a lot of inconvenience.
It was my first time in Australia, going abroad alone, and first homestay. I remember I was so nervous on the day I arrived, and was relieved by ○○'s smile and ○○'s word "it's alright". I wanted to do as much things as possible as a guest but I relied on gentle people every day and I couldn't return anything. However, I'm really happy that I stayed with this family.
○○. Joyful, gentle and reliable ○○. You are little scary when you get mad, but when I was told "you come home late", having no real father, I was somehow happy as if having told by a father.

○○. I don't know how much help I got from your gentleness. Thank you always for listening to my broken English. Thank you for always cooking delicious food. I enjoyed 3 weeks thanks to you.
bluejeans71
bluejeans71さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
813文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,317円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する