Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました それではまた商品が到着次第ご連絡しますので今しばらくお待ちください なおこちらの商品は日本市場向けの商品ですので日本国内でのみ保証が受けら...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん bluejeans71 さん strawberryontop さん teru-english-portuguese さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/06/08 20:05:58 閲覧 2159回
残り時間: 終了

分かりました
それではまた商品が到着次第ご連絡しますので今しばらくお待ちください

なおこちらの商品は日本市場向けの商品ですので日本国内でのみ保証が受けられます

我々は全ての商品を日本国内の信頼出来る問屋もしくはメーカーから直接仕入れていますので偽物が混入することはありません
我々のストアのフィードバックページを見て頂ければ多くのお客様が我々との取引にご満足頂けている事が分かりますので参考にしてみて下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 20:08:48に投稿されました
I noted.
Then, I will inform you as soon as the item arrives, so please kindly wait a while.

Also, this item is for Japanese market, so it can only be guaranteed in Japan.

We directly get all supply from reliable wholesaler or manufacturer in Japan, so it is impossible that fake item gets in.
As you can see from feedback of our store, many customers are satisfied with our business. Please kindly refer to it.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 20:15:31に投稿されました
I see.
Then I will contact you as soon as the product arrives, so please wait for a while.

By the way, this product is for the Japanese Market, so the warranty of the product is valid only in Japan.

As we directly purchase all of our products from reliable wholesale dealers or makers, there can be no counterfeits included in them. Please refer to the feedback page of our stores and you will realize many clients are very satisfied with having trade with us.
strawberryontop
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 20:22:26に投稿されました
Thank you.
I will contact you as soon as I receive the items.

Please note that this item is made for the Japanese market, therefore, warranty will apply only within Japan.

We purchase all goods directly from reliable wholesalers and makers in Japan so no fake items get mixed.
Please check our feedback page from our store to ensure that our customers are satisfied with our service.
teru-english-portuguese
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 20:43:28に投稿されました
I understood you message. I will contact you as soon as the product arrives, so please wait for a while.

Please be notified that this product is for Japan's market and the guarantee is valid only in Japan.

We purchase our products directly from reliable wholesalers and makers, therefore, there is no mix of imitations.
For you reference, please see the feedbacks in our store, and you will find comments from many customers satisfied working with us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。