Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、私はザフーンを受け取ったところです。問題は指示が日本語で書かれているということです。(youtubeの助けをかりています)。ですからこの楽器を演奏す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 angel5 さん bluejeans71 さん sujiko さん shammix さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

naokikageyamaによる依頼 2016/06/04 08:57:13 閲覧 2574回
残り時間: 終了

Ok so I only have just received my xaphoon . The only thing is that the instructions are in Japanese, ( youtube to the rescue) so playing this this will make it more of a challenge that I expect. Not giving up though. Will let you know how I get on

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/04 09:03:58に投稿されました
はい、私はザフーンを受け取ったところです。問題は指示が日本語で書かれているということです。(youtubeの助けをかりています)。ですからこの楽器を演奏するのは予想どうりではありますがちょっと大変です。諦めませんけどね。私の上達の模様をお伝えしますね。
naokikageyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/04 09:02:49に投稿されました
はい、サックスを受け取りました。問題は指示が日本語表記しかない点です( YouTubeで確認しております)ので、現状で演奏するのは思った以上に難しいです。でも諦めたわけではありません。 どうすればよろしいか連絡してもらえますか。
naokikageyamaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/04 09:04:27に投稿されました
OK。ザフーンを受け取りました。唯一の問題は、説明が日本語で書かれ(Youtubeがサポート)ていることです。このため予測していた以上に使用する際チャレンジしなければなりません。でもあきらめません。どうしたら良いかご教示ください。
★★★☆☆ 3.0/1
shammix
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/04 09:02:56に投稿されました
私はいまちょうど私のザフーンを受け取りました。ただ説明書は日本語しかなく(ユーチューブが助けにはなるものの)、これを演奏するのは私が思っていたよりも大変なことになりそうです。けれどあきらめるということではありません。私がどのようにうまくやったか、後でお知らせします。
naokikageyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。