Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この時計のサイズは、ボーイズサイズです。現在、カレンダーもあわせ、正確に動作しています。 ただし、古いものなので、動作を補償できるものではありません...
翻訳依頼文
この時計のサイズは、ボーイズサイズです。現在、カレンダーもあわせ、正確に動作しています。
ただし、古いものなので、動作を補償できるものではありません。
電池の交換時期も不明です。
ベルトはバンビの新品をつけてあります。
この時計はノークレームと言って、不具合があっても返品や返金ができない条件(Yahooではよくあるケース)になります。
また、このセラーは多忙で商品発送には時間があかる場合があります。
ただし、古いものなので、動作を補償できるものではありません。
電池の交換時期も不明です。
ベルトはバンビの新品をつけてあります。
この時計はノークレームと言って、不具合があっても返品や返金ができない条件(Yahooではよくあるケース)になります。
また、このセラーは多忙で商品発送には時間があかる場合があります。
mura
さんによる翻訳
This watch is of boy's size At present it works exactly including the calendar.
But as it is rather old, I cannot assure its exact behavior for a long time.
The time for change of battery is neither known.
The belt is Bambi's new one.
This watch is categorize in "No claim”items. That is, you cannot return it or get refund even if something is wrong with it, as is often the case with Yahoo transaction.
In addition the seller is very busy, and he may take a little long time to send it off.
But as it is rather old, I cannot assure its exact behavior for a long time.
The time for change of battery is neither known.
The belt is Bambi's new one.
This watch is categorize in "No claim”items. That is, you cannot return it or get refund even if something is wrong with it, as is often the case with Yahoo transaction.
In addition the seller is very busy, and he may take a little long time to send it off.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月