Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] お世話になっております。 貴殿のショップでのご注文について、お客様より私どもの方にご連絡がありました。以下がお客様にご提供いただいた情報となります。...
翻訳依頼文
Bonjour,
Nous avons été contactés par un client concernant une commande passée auprès de votre boutique.
Voici l'information fournie par le client:
Raison: Retours et remboursements
Détails: Bonjour,
La cliente nous informe que l'article est cassée .
Merci de prendre contact avec la cliente.
Cdt.
Nous vous remercions de répondre directement à ce client en répondant à cet e-mail ou en vous rendant dans votre compte vendeur:
Nous espérons que vous pourrez régler cette question avec ce client et vous remercions d'avance pour l'attention que vous porterez à cette requête.
Nous avons été contactés par un client concernant une commande passée auprès de votre boutique.
Voici l'information fournie par le client:
Raison: Retours et remboursements
Détails: Bonjour,
La cliente nous informe que l'article est cassée .
Merci de prendre contact avec la cliente.
Cdt.
Nous vous remercions de répondre directement à ce client en répondant à cet e-mail ou en vous rendant dans votre compte vendeur:
Nous espérons que vous pourrez régler cette question avec ce client et vous remercions d'avance pour l'attention que vous porterez à cette requête.
trysakura
さんによる翻訳
お世話になっております。
貴殿のショップでのご注文について、お客様より私どもの方にご連絡がありました。以下がお客様にご提供いただいた情報となります。
理由:返品および返金
詳細:お世話になります。顧客より、商品が壊れているとの連絡がありました。顧客へ連絡していただけますでしょうか。敬具
このメールに返信するか出品者アカウントにログインをして、このお客様に直接連絡を取っていただけますようお願いします。
この問題について、このお客様と調整していただけますことを願うとともに、我々の依頼をなにとぞご理解下さいませ。
貴殿のショップでのご注文について、お客様より私どもの方にご連絡がありました。以下がお客様にご提供いただいた情報となります。
理由:返品および返金
詳細:お世話になります。顧客より、商品が壊れているとの連絡がありました。顧客へ連絡していただけますでしょうか。敬具
このメールに返信するか出品者アカウントにログインをして、このお客様に直接連絡を取っていただけますようお願いします。
この問題について、このお客様と調整していただけますことを願うとともに、我々の依頼をなにとぞご理解下さいませ。