conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
常にチャレンジして新しいものを生み出す
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 常にチャレンジして新しいものを生み出す
翻訳依頼文
常にチャレンジして新しいものを生み出す
sayo_w
さんによる翻訳
Always looking for a new challenge to create something new.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
10分
フリーランサー
sayo_w
Starter
イギリス在住11年目です。
日本語⇔英語の翻訳を専門としています。
得意分野は国際/社会問題(緊急支援、発展途上国の開発・貧困削減政策や事業、草の根の...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Rahul さん ご返信ありがとうございます。 質問に回答いたします。 1.Standard-size です。 2.amazon.comのビジネスレポートを添付いたします。 3.可能でしたら Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300 に増やすことを希望します。 難しいのであれば、Standard-Size を少しでもいいので可能なだけ増やしてください。 納品したい商品数に現在の状況はまだまだ足りません。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
こんにちは。 以下の商品を購入したいのですが、注文するとエラーになって、注文できません。 以前いただいたプロモコードを使って購入することは可能でしょうか? ご返信お待ちしております。
日本語 → 英語
貴方のアイテムは7月15日に大阪よりカナダに向けて発送されています。 アイテムはカナダには到着していますがカナダポストでの 入力がないためアイテムの追跡はできません。大変申し訳ございませんが カナダポストに連絡をして確認していただけますか 電話番号は 1 866 607 6301 です。 それでもアイテムの所在が分からないようであれば返金対応させていただきます。 ご面倒ですがよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
御社の製品を以前購入していたのですが、現在も購入可能ですか? もし可能であるならば、卸値リストを送ってください。 何点か購入を検討したい製品があります。 返信ありがとうございます。 下記の商品の見積をください。 見積は送料込みの金額で返信をお願いします。
日本語 → 英語
sayo_wさんの他の公開翻訳
Sorry for late replying.
Thank you very much for your continuing interest in our items.
These figures are currently in the warehouse, and because the warehouse is situated in the same area which hit by the natural disaster caused by the recent heavy rainfall. Therefore, we are currently undergoing the condition check ups of all our items within the warehouse. We will let you know as soon as we know about your inquired items.
(We should be able to get back to you within 1-2 days)
Thank you very much in advance for your understanding of our situation.
日本語 → 英語
The payment transaction has been completed. Is it possible for you to arrange the delivery of the item to me in the morning either on Thursday or on Friday?
日本語 → 英語
Thanks for your contact.
The shipping address is in Osaka where our company has the storage facility.
However, I live and work in Tokyo, what they call "SOHO style".
If you have chance to come to Tokyo I would like to take you for a dinner!
As you know, our company is rather small size with monthly turnover of 5 to 10 million yen, therefore we do not want to be a burden to you by inviting to visit us, however your visit is very much welcomed. If you can, we would like to take you to a beautiful Japanese restaurant.
Please do not hesitate and get back to us how you feel.
日本語 → 英語
Did you received the item?
Once you have received it, can you drop your claim, please.
Otherwise I will receive penalty to my account.
Thanks for your cooperation.
You mentioned that the item will be arriving shortly, but I have not yet received it yet.
I would like to check the situation so please let me know the tracking number.
The amount to be declared will be 90$ as you actually paid.
It is because if the amount is understated, I cannot have full compensation when the item is lost.
Regarding the document, all necessary documentations are within the package, so there is no need to issue anything.
I have shipped items to Germany dozens of times before but there has never been a problem.
Thank you and regards
日本語 → 英語
sayo_wさんのお仕事募集
日本語⇔英語の翻訳を専門としています。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,058人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する