[日本語から英語への翻訳依頼] Mr.Satoが出張から帰ったらすぐ前金を処理するのでそれまでお待ち下さい。 船のBookingを探していますが、今回は時間がない為あなたの方でBooki...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/17 11:25:59 閲覧 1652回
残り時間: 終了

Mr.Satoが出張から帰ったらすぐ前金を処理するのでそれまでお待ち下さい。
船のBookingを探していますが、今回は時間がない為あなたの方でBookingできますか?
輸送コストはUSDでいくらかかりますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 11:28:20に投稿されました
Please wait till we process the payment in advance right after Mr. Sato comes back from his business trip.
We are looking for available ship booking, but, as we have little time this time, can you please make booking in your side?
How much is the transportation cost in USD?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 11:28:35に投稿されました
I will process advance payment as soon as Mr. Sato comes back from business trip, so please kindly wait till then.
I'm looking for a boat to book, but as there is no time will you book at your side this time?
How much will transportation cost in USD?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。