ご連絡・そしてご配慮頂きありがとうございます。
直接の購入も可能ですが
私は会社を経営しており時間を取れるかわかりません。
ですが会えたら嬉しく思います。
そして、英語が話せません。
それでも良ければ・・
ご連絡ありがとうございます。
あと数日お待ち頂けますか?
今商品の取り戻し請求を行っております。
お時間かかってしまいそうなら全額返金します。
バッグに関してもそれまでお待ち頂いても宜しいですか?
翻訳 / 英語
- 2016/05/16 14:43:44に投稿されました
Thank you for your message and solicitude.
It is possible to purchase the item directly, but I am afraid I am not sure if I can spare time because I operate a company.
But, I would be happy if I can meet with you.
Also, I cannot speak English. If you don't mind it, I would like to see you.
I appreciate your contact.
Can you please wait for a few more days?
Currently we are requesting the returning item.
If it seems that it would take time, then we will make a full refund.
Regarding the bag, can you please wait until then, either?
It is possible to purchase the item directly, but I am afraid I am not sure if I can spare time because I operate a company.
But, I would be happy if I can meet with you.
Also, I cannot speak English. If you don't mind it, I would like to see you.
I appreciate your contact.
Can you please wait for a few more days?
Currently we are requesting the returning item.
If it seems that it would take time, then we will make a full refund.
Regarding the bag, can you please wait until then, either?
翻訳 / 英語
- 2016/05/16 14:41:51に投稿されました
Thanks for your contact and kind consideration.
Direct purchase is possible, but I run a company and I don't know if I can make time.
However, I'd be glad if I can meet you.
Also, I can't speak English.
If you are okay with that..
I appreciate your message.
Will you wait for few more days?
I am currently asking withdrawal of the item.
If it takes long, I will make full refund.
Will you wait till then for the bag as well?
Direct purchase is possible, but I run a company and I don't know if I can make time.
However, I'd be glad if I can meet you.
Also, I can't speak English.
If you are okay with that..
I appreciate your message.
Will you wait for few more days?
I am currently asking withdrawal of the item.
If it takes long, I will make full refund.
Will you wait till then for the bag as well?
翻訳 / 英語
- 2016/05/16 14:44:33に投稿されました
Thank you for contacting me and your consideration.
It would be possible to directly buy it, but I am not sure whether or not to make time because I am running my own business. But if I could see you it would make me happy.
And I don't speak English.
But even if this is okay, I could see you...
Thank you for your email.
Would it be possible to wait for another few days?
I am in the process of getting the product back.
If it seems to take time, I could make a full refund.
As to the bag, can you wait as well?
It would be possible to directly buy it, but I am not sure whether or not to make time because I am running my own business. But if I could see you it would make me happy.
And I don't speak English.
But even if this is okay, I could see you...
Thank you for your email.
Would it be possible to wait for another few days?
I am in the process of getting the product back.
If it seems to take time, I could make a full refund.
As to the bag, can you wait as well?