[英語から日本語への翻訳依頼] 一か月前にカメラを受け取りました。最初のロールで撮影したところすべて大丈夫でした。2つ目のロールで撮影しようとしたところ、シューターが上手く動かないのでカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/12 21:44:53 閲覧 2269回
残り時間: 終了

I received the camera one month ago. I shoot first roll and it's all ok. When I was go to shoot second roll, the shooter don't work well, so I took the camera to mechanic and he say me than one piece is broken so it's impossible repair because he need a new piece to change the broken one and do not exist in parts for this camera in Spain.

You have to send this piece from Japan so I can repair the camera or do a claim with Paypal and nays on Ebay.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 21:50:56に投稿されました
一か月前にカメラを受け取りました。最初のロールで撮影したところすべて大丈夫でした。2つ目のロールで撮影しようとしたところ、シューターが上手く動かないのでカメラを見てもらった所、メカニックに1つ壊れている所があり、交換用の新しい部品が修理に必要だがスペインではこのカメラのパーツは存在しないと言われました。

修理できるようにこの部分を日本から送ってください、そうしていただけないのでしたらPayPalとeBayにクレームを出します。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 21:50:36に投稿されました
私はそのカメラを一か月前に受け取りました。最初のフィルムの一巻き分の撮影は問題ありませんでした。フィルムの二巻き目を撮影しようとしたとき、撮影機構が上手く働きませんでした。そこでメカニックの方に見てもらったところ、部品の一つが破損しており、部品を交換する必要があるが、その交換部品はスペインには無いために修理ができない、ということでした。

そこで、あなたにお願いなのですが、その部品を日本から送って頂けませんでしょうか。そうすればカメラを直すことができます。またはPayPal に、eBay での取引について苦情を申し立てることもできます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 21:49:36に投稿されました
先月カメラを受けとりました。
最初のロールを撮影し、問題はありませんでした。
次のロールの撮影のために学校にいったときシューターが上手く動かなかったので修理屋に持っていったところ1ピースが壊れていると言われ、壊れたピースと新しいピースを交換する必要があるので修理は不可能とのことでした。スペインにはこのピースは存在しないので手にいれることができません。

修理するのに日本からこのピースを送ってもらうか、もしくはペイパルとイーベイに申し立てをします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。