Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今から13日ホーチミン発14日ホーチミンに帰るチケットを予約します。 通訳の手配はできましたか? ホテルの手配もお願いします。 チケットを取らないとダメな...

この日本語から英語への翻訳依頼は provost-isabelle さん transcontinents さん ka28310 さん nightying さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/10 17:10:59 閲覧 2446回
残り時間: 終了

今から13日ホーチミン発14日ホーチミンに帰るチケットを予約します。
通訳の手配はできましたか?
ホテルの手配もお願いします。
チケットを取らないとダメなので早めに返事下さい

provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 17:14:14に投稿されました
From now I will book my flight from Ho Chi Min on the 13th and the way back to Ho Chi Min on the 14th.
Were you able to arrange the interpretation ?
Please also arrange my hotel stay.
I need to book my flight, so please reply as soon as possible.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 17:14:28に投稿されました
I am going to book a ticket, leaving Ho Chi Minh City on 13th, and return to Ho Chi Minh City on 14th.
Have you arranged an interpreter?
Please make hotel reservations, too.
As I anyway need the tickets, please reply as soon as possible.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 17:13:09に投稿されました
I will now book ticket departing Ho Chi Minh on 13th and return to Ho Chi Minh on 14th.
Have you arrange an interpreter?
Also, please book a hotel.
Please reply soon because I have to book ticket.
nightying
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 17:25:57に投稿されました
I am going to reserve a ticket back to Ho Chi Minh city departing at the 14th on the 13th,would it be possible to arrange a translator ?
Also please book a hotel room as well.please notice me f ticket must be booked in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。