[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、今後とも、IBMのビジネスにより直接的にシフトしていき、更なる貢献を果たしていきたいと考えています。 一方で、もし、貴方がそれを保証してくれれば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamakawa1による依頼 2016/05/06 17:18:31 閲覧 704回
残り時間: 終了

私は、今後とも、IBMのビジネスにより直接的にシフトしていき、更なる貢献を果たしていきたいと考えています。

一方で、もし、貴方がそれを保証してくれれば、三井グループやりそな銀行とは完全に関係なくなり、貴方の会社のためにフルにコミットする事が出来るでしょう。
これからも、貴方のために最大限の努力をする覚悟です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 17:21:17に投稿されました
I'd like to shift directly through IBM business and further contribute in the future.

Meanwhile, if you can assure it, I will not be involved in Mitsui group and Resona bank at all so I can fully commit to your company. I am determined to put my fullest effort for you continuously.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 17:23:32に投稿されました
I would like to work shifting directly from IBM business in the future.

On the other hand, if you guarantee that, there won't be any relations with Mitsui group and Risona bank at all and I can be committed to doing my best for only your company.
I am committed to doing my best for you.

クライアント

備考

簡潔に訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。