Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・近くの郵便局へ行って商品を発送してくれますか? 私に追跡番号を教えてくれれば、日本に到着する前でも返金します。 ・今、日本は大型連休中なので、少々混雑...
翻訳依頼文
・近くの郵便局へ行って商品を発送してくれますか?
私に追跡番号を教えてくれれば、日本に到着する前でも返金します。
・今、日本は大型連休中なので、少々混雑しているのかもしれません。
2、3日すれば無事に発送されると思うのでご安心ください。
税関の問題など色々あるので、到着まで遅れることがあることをご了承ください。
・その商品は昔と今では作りが違っているのかもしれません。
本物の商品であることは間違いないので、ご安心ください。
私に追跡番号を教えてくれれば、日本に到着する前でも返金します。
・今、日本は大型連休中なので、少々混雑しているのかもしれません。
2、3日すれば無事に発送されると思うのでご安心ください。
税関の問題など色々あるので、到着まで遅れることがあることをご了承ください。
・その商品は昔と今では作りが違っているのかもしれません。
本物の商品であることは間違いないので、ご安心ください。
transcontinents
さんによる翻訳
- Will you go to the nearby post office and send the item?
Please let me know the tracking number so I can make refund even before it arrives to Japan.
- Currently, Japan is in the middle of long consecutive holidays so it might be crowded a little.
I think it will be sent out safely in a few days so please do not worry.
Please note that there are various issues like customs which may cause delay in the arrival.
- The item might be built in a different way now compared to the one made in the past.
It is absolutely genuine, so please do not worry.
Please let me know the tracking number so I can make refund even before it arrives to Japan.
- Currently, Japan is in the middle of long consecutive holidays so it might be crowded a little.
I think it will be sent out safely in a few days so please do not worry.
Please note that there are various issues like customs which may cause delay in the arrival.
- The item might be built in a different way now compared to the one made in the past.
It is absolutely genuine, so please do not worry.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...