Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最初は撮影用にこちらの5体でお願いします(商品確認後、もう10体ほど撮影用に追加注文します) こちらで撮影してから販売を開始するので、受け取って販売まで...
翻訳依頼文
最初は撮影用にこちらの5体でお願いします(商品確認後、もう10体ほど撮影用に追加注文します)
こちらで撮影してから販売を開始するので、受け取って販売まで10日ほどお時間かかりますが、販売開始と同時に急激に取引数が増えます
商品によってはAliで海外販売も検討していますので、完璧な商品、そして、迅速で誠実な対応を期待していますね
また、こちらの要望に応えてくれたり、商品代金をどこの工場よりも特別扱いして頂けるなら、それに応えるようにさらに多くの商品を販売することをお約束します
中国の友人に依頼して、より良い品質のものをより安く提供してくれる工場を常に探してもらっていますが、私はROSEが最高の取引相手になることを願っています
まずは見積もり金額を1つずつ詳しく教えてください
人形の写真
この写真と100%同じ顔、メイク、肌色にしてください
人形の写真の参考URLです
URL
キャリーケースは$100に割引してください
利益が少ないです
写真と同じかつらが用意できない場合、極めて写真と似たものを提供してください
かつらはこの写真以外の他にも提供できるものはありますか?
こちらで撮影してから販売を開始するので、受け取って販売まで10日ほどお時間かかりますが、販売開始と同時に急激に取引数が増えます
商品によってはAliで海外販売も検討していますので、完璧な商品、そして、迅速で誠実な対応を期待していますね
また、こちらの要望に応えてくれたり、商品代金をどこの工場よりも特別扱いして頂けるなら、それに応えるようにさらに多くの商品を販売することをお約束します
中国の友人に依頼して、より良い品質のものをより安く提供してくれる工場を常に探してもらっていますが、私はROSEが最高の取引相手になることを願っています
まずは見積もり金額を1つずつ詳しく教えてください
人形の写真
この写真と100%同じ顔、メイク、肌色にしてください
人形の写真の参考URLです
URL
キャリーケースは$100に割引してください
利益が少ないです
写真と同じかつらが用意できない場合、極めて写真と似たものを提供してください
かつらはこの写真以外の他にも提供できるものはありますか?
vytt
さんによる翻訳
Firstly, I would like these 5 for recording purposes (after confirming the product, I will order around 10 more).
After recording here I will begin selling them, so it will take around 10 days between receiving and selling them, but the number of transactions suddenly increases at the same time as I start selling.
Depending on the product, Ali may also look into selling overseas, so I'll be waiting for a perfect product and your quick and honest response.
Also, in response to the demand here, if you can provide better treatment than a factory, I promise I will sell even more of your products as a result.
After recording here I will begin selling them, so it will take around 10 days between receiving and selling them, but the number of transactions suddenly increases at the same time as I start selling.
Depending on the product, Ali may also look into selling overseas, so I'll be waiting for a perfect product and your quick and honest response.
Also, in response to the demand here, if you can provide better treatment than a factory, I promise I will sell even more of your products as a result.
I've asked a friend in China to look for a factory that usually provides better quality ones for cheaper, but I'm hoping that ROSE will become my best trading partner.
First, please give me a detailed estimate of the price for each one.
Photos of the dolls
Please make the face, makeup and skin colour 100% similar to the photo.
This is the reference URL for the doll photo.
URL
Please lower the price of the carry case to $100.
My profits are very little.
In the event you don't have the same wig as the photo in stock, please provide one that's extremely similar to the photo.
Are there any wigs you can provide other than the one in this photo?
First, please give me a detailed estimate of the price for each one.
Photos of the dolls
Please make the face, makeup and skin colour 100% similar to the photo.
This is the reference URL for the doll photo.
URL
Please lower the price of the carry case to $100.
My profits are very little.
In the event you don't have the same wig as the photo in stock, please provide one that's extremely similar to the photo.
Are there any wigs you can provide other than the one in this photo?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,284円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
vytt
Standard
I'm a native English speaker with a background interested in Japanese-English...