[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] フィルムの特徴 ・帯電性に強く、静電気などの影響を受けづらいです。 ・防汚加工(油性マジックでも書けない程) ・反射防止 ・指紋防止 ・ハードコート(硬度...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 50分 です。

logoによる依頼 2017/04/18 15:16:51 閲覧 1289回
残り時間: 終了

フィルムの特徴
・帯電性に強く、静電気などの影響を受けづらいです。
・防汚加工(油性マジックでも書けない程)
・反射防止
・指紋防止
・ハードコート(硬度3H)
・耐熱性 80度(PCが熱くなっても糊が溶けない)
・糊の移行ないので、長期間使用した後も糊が残りません。
・超低摩擦係数
・サラサラの操作感
初期不良の場合は弊社に直接ご連絡くださいませ。
迅速に対応致します。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/19 09:06:38に投稿されました
Features of the film:
・Strong electrostatic properties, withstands static electricity
・Anti-fouling process (won't leave traces from oil-based marks)
・Anti-glare
・Fingerprint prevention
・Hard coat (hardness 3H)
・Heat resistant to 80 degrees (glue won't melt even if your computer heats up)
・Glue doesn't leave residue even after long periods of use
・Ultra-low friction
・Feels smooth to use
In the event of an initial defect, please contact us directly.
We will respond to you promptly.


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/18 22:12:21に投稿されました
Film characteristics
-strongly chargeable, resistant to static electricity etc.
- processed to be resistant to contamination (cannot be even written on by permanent markers)
- anti-reflective
- resistant to fingerprints
- hard coat (3H hardness)
- heat resistant to 80 degrees (glue won't dissolve even if PC turns hot)
- the glue does not move so even after long time use there won't be any left behind
- extremely low coefficient of friction
- feels easy to manipulate
Please let our company know directly if it is defective at the initial stage.
We will see to it immediately.














\ oiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
kamitoki
kamitoki- 約7年前
-strongly.... strongly resistance to electric charge such as static electricity etc.

クライアント

備考

macbookのトラックパッドに貼るフィルムの特徴

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。