Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 まず、アジアと欧米のサイズが異なるので完全に一緒ではないのをご了承ください。 一応の比較表があります。 それによると、アメ...

翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
まず、アジアと欧米のサイズが異なるので完全に一緒ではないのをご了承ください。
一応の比較表があります。
それによると、アメリカで靴のサイズが11なら、アジアでは29cmです。
うちの取り扱い商品の殆どが26~26.5cm(アメリカなら8~8.5)なので、あなたにはとても小さいかもしれない。

唯一、30cm(アメリカなら12)の雪駄がある。ただ、あくまで縦の長さが30cmで横の感じがアメリカとは異なる。横幅は4.3inchです。
ご検討いただければ幸いです。
transcontinents さんによる翻訳
Thanks for your inquiry.
Firstly, please note that Asian size and Western size are different and not totally same.
There is a comparison chart for reference.
According to it, US shoe size 11 is 29cm in Asia.
Most of the items we offer are 26-26.5cm (8-8.5 in US), they might be too small for you.

There is only one sandal in 30cm (12 in US). However, it has length of 30cm and feel of width is different from US. Width is 4.3 inches.
We appreciate your kind consideration.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
6分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...