[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 ショップ担当の○○と申します。 商品は通常5日以内に発送します。 繁忙期、大型連休や年末年始には 発送までに上記日数よりもか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

motoya-tsukubaによる依頼 2016/04/26 17:17:19 閲覧 1885回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
ショップ担当の○○と申します。
商品は通常5日以内に発送します。
繁忙期、大型連休や年末年始には
発送までに上記日数よりもかかる場合がございます。
予めご了承ください。
発送の前日になりましたら再度ご連絡させて頂きます。
どうぞよろしくお願いします。

商品の発送準備が整いました。
明日、日本郵便から発送致します。
発送しましたら、再度ご連絡させて頂きます。
よろしくお願いします。














ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/26 17:22:18に投稿されました
Thank you for your shopping at our shop.
My name is ○○, who is in charge of the shop customers.
We will usually ship the item within 5 days.
But, please note that it would take more than 5 days in busy period, such as long holiday season, year end and a new year.
I will let you know the day before we make the shipment.
I appreciate your understanding.

We have completed the arrangement of shipping items.
Tomorrow we will ship the items via Japan Post.
Once we complete the shipment, we will let you know.
Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/26 17:20:32に投稿されました
Thanks for your purchase.
My name is ○○, I'm in charge of the shop.
Items are shipped usually within 5 days.
It might take longer during busy period, long holidays, year end and new year than the above for shipping.
Please kindly note this.
I will contact you again the day before shipping.
Thank you.

Item is ready for shipment.
It will be sent via Japan Post tomorrow.
I will contact you again after making shipment.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。