Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本で古いタイプの西洋剃刀を製造していた会社は、今から3、40年前に消滅してしまいました。 私がeBayで販売している西洋剃刀は、のみの市で仕入れた...
翻訳依頼文
Companies to produce old type of western razors in Japan now ceased to exist 30-40 years ago.
The western razor I sell on eBay is a used item that I purchased at flea market, and it was used by an old retired barber.
I do not own a shop nor company, and I only sell western razors as hobby. Therefore, I cannot make western razors either.
If you have any other question, please give me an email.
--
The manufacturers of traditional razors in Japan vanished three or four decades ago.
The razors I sell on eBay are used ones which I have purchased from antique markets; they were used by barbers who had retired due to their age.
Since I own neither a store nor a company, I cannot actually produce razors.
The western razor I sell on eBay is a used item that I purchased at flea market, and it was used by an old retired barber.
I do not own a shop nor company, and I only sell western razors as hobby. Therefore, I cannot make western razors either.
If you have any other question, please give me an email.
--
The manufacturers of traditional razors in Japan vanished three or four decades ago.
The razors I sell on eBay are used ones which I have purchased from antique markets; they were used by barbers who had retired due to their age.
Since I own neither a store nor a company, I cannot actually produce razors.
西洋剃刀を製造する日本企業は、30〜40年ほど前に廃業しました。
私がeBayで販売しているものはフリーマーケットで購入したもので、引退した高齢の理髪師が使っていたものです。
私は店舗も企業も営んでおらず、 趣味として西洋剃刀を販売しています。なので、私には製造できません。
ご質問があれば、メールをお願いします。
日本国内の西洋剃刀製造業者は30〜40年前に廃業しました。
私がeBayで販売しているものは、古物商から仕入れたもので、高齢で引退した理髪師が使っていたものです。
私は店舗も企業も経営していないので、剃刀の製造は行えません。
私がeBayで販売しているものはフリーマーケットで購入したもので、引退した高齢の理髪師が使っていたものです。
私は店舗も企業も営んでおらず、 趣味として西洋剃刀を販売しています。なので、私には製造できません。
ご質問があれば、メールをお願いします。
日本国内の西洋剃刀製造業者は30〜40年前に廃業しました。
私がeBayで販売しているものは、古物商から仕入れたもので、高齢で引退した理髪師が使っていたものです。
私は店舗も企業も経営していないので、剃刀の製造は行えません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 700文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,575円
- 翻訳時間
- 6分