Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Mr Demassietと協議しました。米の配達についていくつか説明すべき事項があります。 +FranceAgriMerに送る輸出証明にかかる詳細 ...

翻訳依頼文
I discussed with Mr Demassiet. We have several things to indicate him for the delivery of the rice.

+details to fill the export certificate request to send to FranceAgriMer.

+indicate the palet types: ISPM 15 or other type of adequate palet for exportation to Japan.

+if we would like to obtain a non-OGM attestation, fumigation attestation, physical analysis.

+if we would like to have a non-irradiated attestation, which could be done through a laboratory in Italy (Neotron)

In order to proceed to analyses, we would need to stock for at least 2 weeks the goods before the exportation. Do you have a contact in France which could keep the goods for this mean time? How the goods are insured during the exportation?
transcontinents さんによる翻訳
Mr Demassietと協議しました。米の配達についていくつか説明すべき事項があります。

+FranceAgriMerに送る輸出証明にかかる詳細

+パレットタイプ:ISPM 15または日本に輸出するに十分な他のタイプのパレット

+非OGM証明、燻蒸証明、分析結果証明を取得するかどうか

+イタリア(Neotron)研究所が発行する非放射能汚染証明書を取得するかどうか

分析に進むには輸出前に最低2週間保存しなければなりません。この間商品を保管できるフランスの関係先はありますか?輸出の際の保険はどのようになりますか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
31分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...