Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルに問い合わせました。 すでに送金済みです。 あなたがペイパルで受け取る場合は、手動で操作して受諾する必要があります。 この場合、自動では入金されま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん angel5 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

3atoruによる依頼 2016/04/22 05:28:35 閲覧 2181回
残り時間: 終了

ペイパルに問い合わせました。
すでに送金済みです。
あなたがペイパルで受け取る場合は、手動で操作して受諾する必要があります。
この場合、自動では入金されません。
マイアカウントから最近の取引」にある「承諾」ボタンをクリックしてください。

私はその商品が欲しいので、早く受諾して頂き、発送をお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 05:36:08に投稿されました
I have inquired about it to Paypal.
The money has already been transferred.
If you would like to receive it at your Paypal account, you have to manually accept it.
In this case, it won't automatically be transferred into your account.
Please click the ''Accept'' button in the 'Recent transacton'' of ''My account''.

I would like to have the item, so I would appreciate it if you would accept it as soon as possible and ship out the item.
3atoruさんはこの翻訳を気に入りました
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 05:42:23に投稿されました
I made inquiry to PayPal.
The fund was already transferred to you.
To receive the fund, you will need some operation on your part to agree to receive it.
This fund will not be deposited to you automatically.
Please click “Accept” button, which you will find in your recent transactions of your account.

I want the item. I would like you to confirm the fund and dispatch the item as soon as possible.
3atoruさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 05:42:47に投稿されました
I inquired Paypal.
The money has already been sent.
If you receive it at the Paypal, you have to accept it by operating manually.
In this case, money is not input automatically.
Would you click the button of "accept" at recent "trading" from My Account?

As I need the item, would you accept it as soon as possible and send it ?
3atoruさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。