Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 部品は日本にしかないので、イギリスで修理するともっと高くつきます。ご希望であれば、修理明細をすべてお送りします。 修理屋の見積もりは£195で、イギリス...

翻訳依頼文
The repair in the UK is more expensive because the parts only exist in Japan. I can send you a full breakdown of the repair if you like... The repair house quoted me £195, I believe I may get cheaper elsewhere in UK, maybe £150.

$100 is too low, only £69. I will have to pay from my own money otherwise.

£165.62 is the Import charge you will have to refund me if I sent the item back to you... I will accept £150 out of good faith instead.

This really is the minimum Im sorry. Either way you will have to pay £165.62 for me to return the item; or towards the repair I will accept £150.
transcontinents さんによる翻訳
部品は日本にしかないので、イギリスで修理するともっと高くつきます。ご希望であれば、修理明細をすべてお送りします。
修理屋の見積もりは£195で、イギリスで他にもっと安いところがあるかもしれません、£150位で。

$100は安すぎます、たった£69です。自腹を切ることになってしまいます。

£165.62が輸入手数料ですので、商品を返品するならこれを返金してください。£150で勘弁しましょう。

すみませんが、これが最低限のことです。返品の場合は£165.62を支払うか、修理なら£150で結構です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
583文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,312.5円
翻訳時間
8分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...