[日本語から英語への翻訳依頼] 鈴木さんの件は大変残念に思いますが、ユーザの信認を失った以上、仕方ない事でしょう。 しかし、私たちは、X社の今回のトライアルを絶対に完了させなくてはなりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamakawa1による依頼 2016/04/19 18:51:02 閲覧 1053回
残り時間: 終了

鈴木さんの件は大変残念に思いますが、ユーザの信認を失った以上、仕方ない事でしょう。
しかし、私たちは、X社の今回のトライアルを絶対に完了させなくてはなりません。
そして、最終的に、私たちは、X社グループの全ての会社にB社のERPを拡大させることを、何としても成功させなくてはなりません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/19 18:55:52に投稿されました
I am very disappointed about Suzuki, but we cannot do anything about it since users do not trust us any more.
However, we have to complete the trial of X this time.
Finally we have to make all affiliates of X expand EPR of B successfully no matter what happens.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/19 18:55:22に投稿されました
I deeply regret about Suzuki's case, but there is nothing that can be done because trust from user was lost.
However, we must definitely complete this trial of X.
Also, eventually we must succeed in expanding B's ERP to entire companies in X group.
yamakawa1
yamakawa1- 8年以上前
ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

備考

簡潔、かつ、分かりやすく、翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。