Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。お元気ですか? 友達のYuzo Koshiroと話をしました。どうしたら彼に私のリミックスを聞いてもらえるかわかりません。腹立たしいです。私...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shimauma さん ka28310 さん shim80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 256文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

empexによる依頼 2016/04/17 22:24:51 閲覧 3410回
残り時間: 終了

Hello :) everything is fine ? :)
I chat with a friend Yuzo Koshiro , I do not know how to succeed to make him listen to my remix :( street of rage. It will be hard in my opinion but I hope some of that I am friend with a friend . You think it is impossible?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/17 22:54:35に投稿されました
こんにちは。お元気ですか?
友達のYuzo Koshiroと話をしました。どうしたら彼に私のリミックスを聞いてもらえるかわかりません。腹立たしいです。私的には難しいと思いますが、友達の友達なのでなんとかならないかなと思っています。無理だと思いますか?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/17 22:52:07に投稿されました
こんにちは。お元気ですか?
友達のYuzo Koshiroとチャットしています。どのようにしたら、彼が私のリミックスStreet of rageを聴いてくれるのかわかりません。難しいとは思いますが、友達の友達なので多少の望みはあるかと思います。不可能だとお考えですか?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/17 22:39:16に投稿されました
こんにちは。 :) 調子はいかがですか? :)
私は友人のコシロ・ユーゾーとおしゃべりします。私は彼にどうやって自分のリミックス曲、「怒りの鉄拳」を聴いてもらえばいいかわかりません。 :( 私が思うには、彼に聴いてもらうことは難しそうだけれど、私が友人の友人ということで、何らかの望みはあるんじゃないかなと思っています。あなたはそれって不可能だと思いますか?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/17 22:52:17に投稿されました
こんにちは:)お元気ですか? :)
私は友人こしろゆうぞうとチャットしましたが、私のリミックスを彼に聞いてもらうにはどうすればいいか分かりません:( 怒りの道です。自分の意見としてはかなり難しいと思いますが、私は友達の友達なので、少しは聞いてくれたらと望んでいます。あなたはそれは不可能と思いますか?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

フランス人の英語です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。