Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「$1500分の商品を注文したいです。」 弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、 ここ半年で売上が急激に伸びています。 弊社はOr...
翻訳依頼文
「$1500分の商品を注文したいです。」
弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、
ここ半年で売上が急激に伸びています。
弊社はOregonとフロリダに配送拠点があります。
また、国際輸送が可能なFedExアカウントもあるので
御社から日本へ直送手配して頂くこともできます。
初回注文として$1500分の商品を注文したいです。
つきましては、弊社用のgg.comにログインできる
ディーラーアカウントを開設して頂きたいです。
もちろんですが、注文代金の支払いは前払いします。
弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、
ここ半年で売上が急激に伸びています。
弊社はOregonとフロリダに配送拠点があります。
また、国際輸送が可能なFedExアカウントもあるので
御社から日本へ直送手配して頂くこともできます。
初回注文として$1500分の商品を注文したいです。
つきましては、弊社用のgg.comにログインできる
ディーラーアカウントを開設して頂きたいです。
もちろんですが、注文代金の支払いは前払いします。
nobeldrsd
さんによる翻訳
“We would like to place a total of $1,500 order this time.”
It has been 4 years since we started our online shop and we are experiencing a rapid growth in sales in the last six months.
We have a distribution center in Oregon and Florida.
We also have a FedEx account for international shipment, so you can arrange and send items to Japan directly from your end.
We would like to purchase as much as $1,500 as our initial order.
I would therefore like you to prepare us a gg.com dealer account so that we can login.
Of course it goes without saying that we will make an advance payment for the order.
It has been 4 years since we started our online shop and we are experiencing a rapid growth in sales in the last six months.
We have a distribution center in Oregon and Florida.
We also have a FedEx account for international shipment, so you can arrange and send items to Japan directly from your end.
We would like to purchase as much as $1,500 as our initial order.
I would therefore like you to prepare us a gg.com dealer account so that we can login.
Of course it goes without saying that we will make an advance payment for the order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
nobeldrsd
Starter