[日本語から英語への翻訳依頼] 飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね! はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです! 実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さん transcontinents さん tkfmkjm さん atsuko-s さん between-lines さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/14 11:51:49 閲覧 2069回
残り時間: 終了

飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!

実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?

ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。

ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?

I attached image for details of the flight!
It' my first time to be on business class, and I'm so looking forward to it!

Actually, I'm still thinking about which hotel to stay, and I have not booked it yet. I'm thinking about booking a hotel located in a place convenient to meet you, which area is convenient for you?

Thanks for your appearance on the video!
I will contact you again as soon as details of the scenario are finalized.

Thanks for your order of guitar. I'll look for a good one.
Is it 70's vintage? Or reissued model?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。