Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね! はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです! 実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こ...
翻訳依頼文
飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!
実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?
ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。
ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!
実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?
ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。
ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?
transcontinents
さんによる翻訳
I attached image for details of the flight!
It' my first time to be on business class, and I'm so looking forward to it!
Actually, I'm still thinking about which hotel to stay, and I have not booked it yet. I'm thinking about booking a hotel located in a place convenient to meet you, which area is convenient for you?
Thanks for your appearance on the video!
I will contact you again as soon as details of the scenario are finalized.
Thanks for your order of guitar. I'll look for a good one.
Is it 70's vintage? Or reissued model?
It' my first time to be on business class, and I'm so looking forward to it!
Actually, I'm still thinking about which hotel to stay, and I have not booked it yet. I'm thinking about booking a hotel located in a place convenient to meet you, which area is convenient for you?
Thanks for your appearance on the video!
I will contact you again as soon as details of the scenario are finalized.
Thanks for your order of guitar. I'll look for a good one.
Is it 70's vintage? Or reissued model?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...